An it harm none, do what thou wilt
несколько лет назад немецкая бумажная компания igepa выпустила несколько
рекламных проспектов своей продукции. видимо решив сэкономить, перевод
сделали то ли промтом, то ли человеком, который явно знает много русских
слов, но не очень хорошо умеет их сочетать в осмысленные предложения.
получился текст вполне в духе мастеров абсурда — чисто по факту (почти)
всё правильно, но чёрт возьми, что же всё это значит?!..
картинке
(с) sadtranslations
рекламных проспектов своей продукции. видимо решив сэкономить, перевод
сделали то ли промтом, то ли человеком, который явно знает много русских
слов, но не очень хорошо умеет их сочетать в осмысленные предложения.
получился текст вполне в духе мастеров абсурда — чисто по факту (почти)
всё правильно, но чёрт возьми, что же всё это значит?!..
картинке
(с) sadtranslations