An it harm none, do what thou wilt
Длинная версия ролика
Ну что тут можно сказать. Фильм от той же комании, что создавала Hot Fuzz. Вышел просто отлично.
Хотя непонятно, какого хрена наши локализаторы обозвали картину “Зомби по имени Шон”, вводя ничего не подозревающего зрителя в заблуждение. Умертвить главного героя подлым зомбярам не удалось (Сим заявлением я ни в коей мере не пытаюсь лишить фильм интриги. В арсенале картины итак достаточно сюрпризов, к которым корявость интерпретации названия никак не относится.). Кинолента была названа “Shaun of the Dead” дабы иметь некоторое каламбурное сходство с названием классического ужастика “Dawn of the Dead” (Я имею в виду оригинальный фильм 1978 года, а не его римейк 2004-го. Несмотря на то, что лента Зака Снайдера вышла в свет практически одновременно с фильмом Эдгара Райта, создатели “Shaun of the Dead” не сразу узнали о его существовании.).
Как пародия на зомби-триллер “Shaun of the Dead” пестрит ссылками на знаменитые ужастики. Например, фраза “We're coming to get you, Barbara!” является изящной ссылкой на фильм “The Night of the Living Dead”. Настолько изящной, что даже Джордж Ромеро это не сразу заметил!
В начале фильма, когда Шон, как старший сотрудник магазина, консультирует новичков, он говорит, что обычно этим занимается Эш (Evil Dead), но сейчас он немного приболел.
Диагноз. В общем, эта отличная пародия на зомби-триллеры создана истинными любителями жанра, которые с искренним уважением поприкалывались над всяческими штампами и традиционными приемами, применяемыми в ужастиках. Получилось отлично! При скромном бюджете в четыре миллиона долларов Райту и Пеггу удалось снять фильм с большой буквы и хорошенько срубить капусты, доказав свою коммерческую перспективность.
Всем настоятельно рекомендую посмотреть эту киноленту, вне зависимости от того симпатичны вам зловещие зомбяры или нет.
P. S. Озвучили фильм бездарно. Многие отличные шутки просто непонятны из-за плоского перевода. Некоторые приколы дошли по назначению только после сравнения оригинальной звуковой дорожки с уныло озвученной русской.
Вообще, локализация – это в наше время большая проблема. Смотрел как-то раз какую-то гангстерскую притчу про злобных негров. В их лексиконе словосочетание “fuck with me” зачастую используется в значении – “имей со мной дело”. Было как-то странно наблюдать за человеком бандитской наружности, пытающимся впарить героин другому со словами – “трахайся со мной”.
Без знания английского-разговорного и этот и тот , что в посте в оригинале смотреть бесполезно
ну я знаю английский со словарем, но меня это не остановит.