An it harm none, do what thou wilt
Существует простое правило по поводу написания глаголов на "-тся" и "-ться":
- если глагол отвечает на вопрос что делать?/что сделать? (с мягким знаком на конце) - смело пишем "-ццо";
- если же он отвечает на вопросы Что делает?/что сделает? (без мягкого знака на конце) - пишем - "-цца".



=-==-==-==-==-==-=
И ведь правда)

@темы: БашОрг

Комментарии
18.11.2007 в 10:47

Тот, кто любит блины, не опасен.
Приплыли. Лингвисты великие) Я из-за этого "езыга" уже не могу нормально написать слово "купаццо"... Вот видишь! )))
18.11.2007 в 20:16

An it harm none, do what thou wilt
Муряша
:lol: вообще в оригинале этот язык - так называемый Йожиный Йазык, на котором говорил кащенит Йож, мотивируя это тем, что ежу трудно набирать тексты на клавиатуре
22.11.2007 в 00:39

Вообще неправильно.
Что делать - "купацца"
что делает - "купаеца"
22.11.2007 в 16:09

An it harm none, do what thou wilt
что делать - купаться, купаццо
что делает - купается, купаецца.

1 факт - различие есть. Второй факт - "купается" в виде "цц" с буквой "о" прочесть нельзя - это будет исключением, а не правилом.
Следовательно, купаецца. А значит другой вариант - купаццо.

Всё.
24.11.2007 в 11:01

Тот, кто любит блины, не опасен.
Великий Дракон Хех.. Вилигий Дрокон и Муряжо... ыыы))))