An it harm none, do what thou wilt
Пишет Dot Com:
Из комментов
23.06.2008 в 14:29
Из ЖЖ
Пишет epliss в ru_pratchett
В первый раз я прочёл книги Терри Пратчетта году эдак в 1998-м или 99-м – "'Guards! Guards!" и "Men At Arms" в переводе Сергея Бен Лева (1997 год). Я помню, что перевод был чудовищным, но, оказывается, забыл насколько:
«Капрал Морковка, Городская Стража Анк-Морпорка (Ночной Дозор), сидя в своей ночной рубашке, поднял карандаш, пососал чуть-чуть конец и начал писать».
Те, кто считает ужасными переводы Жикаренцева, могут освежиться из русско... косноязычного первоисточника. Полагаю, что ранние переводы многих навсегда отвадили от Пратчетта, но также выковали истинных его ценителей

URL записиПишет epliss в ru_pratchett
В первый раз я прочёл книги Терри Пратчетта году эдак в 1998-м или 99-м – "'Guards! Guards!" и "Men At Arms" в переводе Сергея Бен Лева (1997 год). Я помню, что перевод был чудовищным, но, оказывается, забыл насколько:
«Капрал Морковка, Городская Стража Анк-Морпорка (Ночной Дозор), сидя в своей ночной рубашке, поднял карандаш, пососал чуть-чуть конец и начал писать».
Те, кто считает ужасными переводы Жикаренцева, могут освежиться из русско... косноязычного первоисточника. Полагаю, что ранние переводы многих навсегда отвадили от Пратчетта, но также выковали истинных его ценителей


Из комментов